まず引っかかったのは「然り」の対を「不然」と表記していること。通常「然り」の対は「否」であり、不然は中国語の表記だ。人によってはこの2字の間にレ点が見えるかもしれない。 学校で習ってきた古文、漢文。最終それぞれ全体の4分の1の点数を占めていた…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。